Nicholas123
Well-known member
Since i am bored to translate, i am calling [MENTION=6159]lilka[/MENTION] when she has some time to do it
She is speaking better greek than me!
She is speaking better greek than me!
I actually wanted to do this but I was a little bit afraid of what Greek people will saySince i am bored to translate, i am calling [MENTION=6159]lilka[/MENTION] when she has some time to do it
She is speaking better greek than me!
I actually wanted to do this but I was a little bit afraid of what Greek people will say
Αδιάσπαστη (?)
Nézz szembe az árnyékkalmagyarul
Ne tagadd!
A belső ritmus
Búcsú a tegnaptól
Mindig kell
Egy utolsó lélegzet
Őszi falevelek
Akarom a szerelmedet
Gyere velem
Élek
Idő
Ahogy vagy
Harcos
Háborúk a semmiért
Újra az elejéről
Millió hang
A szépség sosem hazudik
A remény soha nem hal meg
Játék a számokkal
Ezúttal
Isten veled
Egy szörny, mint én
Harcos
Egy tenger választ el minket
Fénylánc
A farkasok órája
Egy dolog, amit meg kellett volna tennem
Töretlen
Aranyfiú
Szerelem beadagolva
A szerelem nevében
Itt vagyok neked
Hősök
A ragyogás ideje
Újra ma éjjel
A tiéd vagyok
Ne felejtsd el!
Fekete füst
Nagy szerelem
Hajnal
Még mindig szeretlek
Ne poriči
Spanish:
Tenlo siempre en cuenta
It's actually: "Siempre tengo que"
Thanks for the correction, but anyway "Siempre tengo que" does not make any sense in Spanish either. Something's missing at the end
En miljon röster
That must have been hard work for you translating all these titles
Isn't röster the word for votes as well?
Correct, we have the same word for both voice and votes