Re: Our Sound: YAPONESIA
NSC 46
Agnee - UJALE BAAZ (Glowing Eagle)
From
India, Agnee are a band of Vedic rock, playing folk-inspired tunes and songs in the original Hindi.
Ujale Baaz meaning Glowing Eagle is a poetic depiction of the flight of an eagle...
LYRICS
Ujale Baaz == Glowing Eagle
Ujale baaz ke sapnon se kyon yaari ho gayi re == Why did friendship arise from the glowing eagle's dreams?
Ujale baaz ke sapnon se kyon yaari ho gayi re == Why did friendship arise from the glowing eagle's dreams?
Pinjre mein thay band == In the cages he was locked
Pinjre mein thay udhne ki taiyyari ho gayi re == In the cages he was prepared to fly
Mairi, main ek shikra yaar banaaya == Mine, I made a small bird into a man
Ek udaari, ek udaari aisi maari == Such a flight, such a flight he took
Laut ke phir na aaya == Coming back again
Idhar ude kabhi udhar ude hum thake pankh ke sang re == He flies here, sometimes there, we grow tired with the wings
Idhar ude kabhi udhar ude hum thake pankh ke sang re == He flies here, sometimes there, we grow tired with the wings
Kaid hue thay hum == We were trapped
Kaid hue thay hum kaid se yaari ho gayi re == We were trapped, from this arose friendship
Ujale baaz ke sapnon se kyon yaari ho gayi re == Why did friendship arise from the glowing eagle's dreams?
[Persian:]
Gar firdaus baroo-e-zameen asta ==
If paradise existed on earth
Gar firdaus baroo-e-zameen asta ==
If paradise existed on earth
Hamin asta, hamin asta, hamin asta, ==
It is here, it is here, it is here
Hamin asta, hamin asta, hamin asta… ==
It is here, it is here, it is here…
Credit to my friend for translating
This is Yaponesia's 40th entry, so I hope you enjoy
Great song! Nice translation too, though I'd like to contribute my bit :
Ujale Baaz == White Eagle
Ujale baaz ke sapnon se kyon yaari ho gayi re == Why did friendship arise from the white eagle's dreams?
Ujale baaz ke sapnon se kyon yaari ho gayi re == Why did friendship arise from the white eagle's dreams?
Pinjre mein thay band == In the cages he was locked
Pinjre mein thay udhne ki taiyyari ho gayi re == In the cages he was prepared to fly
Mairi, main ek shikra yaar banaaya == Oh mother, I made a hawk my friend
Ek udaari, ek udaari aisi maari == Such a flight, such a flight did he take
Laut ke phir na aaya == That he never did come back again
Idhar ude kabhi udhar ude hum thake pankh ke sang re == We fly hither, sometimes thither, we fly with tired wings
Idhar ude kabhi udhar ude hum thake pankh ke sang re == We fly hither, sometimes thither, we fly with tired wings
Kaid hue thay hum == We were imprisoned
Kaid hue thay hum kaid se yaari ho gayi re == We were imprisoned, and now we befriended the prison.
Ujale baaz ke sapnon se kyon yaari ho gayi re == Why did friendship arise from the white eagle's dreams?
[Persian:]
Gar firdaus baroo-e-zameen asta == If paradise existed on earth
Gar firdaus baroo-e-zameen asta == If paradise existed on earth
Hamin asta, hamin asta, hamin asta, == It is here, it is here, it is here
Hamin asta, hamin asta, hamin asta… == It is here, it is here, it is here…
I think this song has an implication to Kashmir. I may be wrong, but a great song nevertheless!
Cheers,
Shashank