Paper7
Well-known member
Re: Papendink [151] Abertausend Fragen
Last time, i've sent a comeback artist with RLD origin, now i will send again a comeback artist formerly sent by an austrian user. It will be ASP, which was sent by two times, once in NSC 37 with "Krabat" and the other time in NSC 54 with "Werben", so also this time it is very long ago and before my time in NSC, that they were sent last time.
It's a song from this year where i totally fell in love with, the longer, the deeper. At most i love the lyrics, so i'm happy if you spend a little bit of your time on reading the lyrics translation i've made.
[Pap]endink 151
ASP
-
Abertausend Fragen
I did a lyrics translation, but it was a bit difficult at some parts, you can find it (together with the original lyrics) bellow.
Btw: The first sentence “Kritzel Kritzel Feder, mag Wasser wirklich jeder?” is a bit of a reference to another NSC entry, that’s why i’ve posted it earlier (and because i love that one).
Herman van Veen - Ik ben vandaag zo vrolijk (Lost Island, NSC 31)
https://www.youtube.com/watch?v=zXNETrbtnpI
Okay, in fact it isn’t a reference to that entry because this is the outro of the tv serial “Alfred Jocodus Kwak” and the reference is to the intro, but whatever: In they german version of the intro the important part is “Plätscher Plätscher Feder, mag Wasser wirklich jeder?”.
------------------------------------------------
Translation to english
Kritzel, Kitzel, Feder
Mag Wasser wirklich jeder?
Wer will schon wenn er nachdenkt, in die Jugendzeit zurück?
Ist weit Entferntes kleiner und sieht dich wirklich keiner?
Und wenn du einfach still verharrst, bemerkt dich dann das Glück?
Sind alle Männer Schweine, sämtliche Frauen keine?
Sind alle Menschen gleich, und ist das schon intolerant?
Sind wir allein im Weltraum?
Regiert man ohne Geld kaum?
Wo existiert es noch, das neue unbekannte Land?
Scribble, scribble feather
Does really everyone like water?
Who wants go back to youth if they seriously thinks about?
Is the far distant smaller and is it sure that nobody sees you?
And if you remain in silence, then will fortune ever find you?
Are all men pigs and alll womans can’t be?
Are all people equal and is this already intolerant?
Is there no other life in the universe?
Can nobody rules without money?
Where does ist still exist, the new undiscovered land?
Aber tausend Fragen, Abertausend Fragen sie schwirren mir im Kopf umher.
All die Aberwitzigen Fragen,
Abertausend Fragen verwirren mich und werden statt weniger mehr!
Immer mehr und es dreht sich alles im Kreis,
immer schneller, immer mehr,
weil ich wirklich gar nichts weiß.
But a thousand questions, thousands upon thousands of questions buzz around my head.
All this crazy questions,
countless tons of questions confuse me and i even get more and more instead of fewer.
More and more and everything starts spinning around me.
Always faster, ever more,
because there is nothing i do know.
Besiegt die Liebe alles, im Falle jeden Falles?
Wo findet man denn noch ein richtig gutes, treues Herz?
Sag, bin ich echt dein Meister?
Gibt's Gott, wenn ja, wie heisst er?
Gibt es den großen Plan, ist alles nur ein übler Scherz?
Sind geistig Arme selig, und wenn ich tot bin, fehl ich?
Und überhaupt, wenn jemand von uns geht, wo geht er hin?
Gibt es den freien Willen? Wie lange soll man stillen?
Ergibt das machen in Verbindung Sinnvoll einen Sinn?
Can love conquer everything, in every potential case?
Where can you still find a really good and true heart?
Tell me, i am your true master?
Does god exist? And if so: What’s his name?
Is the great plan real, is it just a nasty joke?
Are the poor of spirit blessed? And will i be missed if i’m dead?
And at all, if someone pass away, where will it end?
Is the free will existing? How long should a mother breastfeed?
Does make “Making” in connection with “sense” any sense? (*)
(*) Explanation about this line: In german language, something has sense («Etwas hat Sinn»), it doenst make sense («Sinn machen»), the last is an anglicism and i think this part oft he lyrics is about this often wrong used phrase.
Aber tausend Fragen, Abertausend Fragen sie schwirren mir im Kopf umher.
All die Aberwitzigen Fragen,
Abertausend Fragen verwirren mich und werden statt weniger mehr!
Immer mehr und es dreht sich alles im Kreis,
immer schneller, immer mehr,
weil ich wirklich gar nichts weiß.
But a thousand questions, thousands upon thousands of questions buzz around my head.
All this crazy questions,
countless tons of questions confuse me and i even get more and more instead of fewer.
More and more and everything starts spinning around me.
Always faster, ever more,
because there is nothing i do know.
Nimmt das Schicksal meinen Lauf?
Nehme alles ich in Kauf, obwohl die besten Dinge gratis sind?
Währt am längsten Ehrlichkeit?
Wie schafft man Unentbehrlichkeit?
Und warum ist Justitia nicht mehr blind?
Warum hinkt man hinterher, als ob der Tag der letzte wär?
Ermordet "Carpe Diem" nächsten Freitag?
Nimmt man endend garnichts mit, wenn man an der Krankheit Leben litt,
weil das Essentielle stets in ferner Zeit lag?
Does fate control my life?
Why do i just accept everything(*), alltough the best things are for free?
Is honesty the best policy?
How do you make yourself indispenible?
And why is Justitia no longer blind?
Why do someone lag behind, as i if it would be his last day?
Will “Carpe Diem” murders the next friday?
Does one end with nothing at all, if this one suffers from the disease called “life”,
cause what matters always was in a distant time?
(*) The phrase "In Kauf nehmen" could also be creatively translated to "Why do i buy everything", which would fit better with the second part of the sentence.
Ist wahre Liebe endlich, zeigst du dich bald erkenntlich?
Und ist Musik als Sprachersatzfunktion universell?
Wird kaum noch schön gesungen?
Wer spricht in fremden Zungen?
Ist Sex exotisch intensiver als konventionell?
Wird alles an mir schlaffer?
Ist Zauber nur Methapher?
Ist Dichtung automatisch immer auch ein Konzentrat?
Wie klar sind dir die Dinge,
wie schuldig Schmetterlinge,
wenn anderswo ein Wirbelsturm das Land verwüstet hat?
Is true love not forever, will you soon give something in response?
And can music be the true universal language?
Why has beautifull singing became so rare?
Who speaks in foreign tongues?
Is exotic sex better than the common one?
Will my body get limp?
Is magic only metaphoric?
Is literature(*) always automatically just a concentrate?
How obvious is it for you what’s ongoing?
Why do you blaming butterflies,
if a hurricane ravaged in a country somewhere else?
(*)The german word «Dichtung» can also mean sealing.
Aber tausend Fragen, Abertausend Fragen sie schwirren mir im Kopf umher.
All die Aberwitzigen Fragen,
Abertausend Fragen verwirren mich und werden statt weniger mehr!
Immer mehr und es dreht sich alles im Kreis,
immer schneller, immer mehr,
weil ich wirklich gar nichts weiß.
But a thousand questions, thousands upon thousands of questions buzz around my head.
All this crazy questions,
countless tons of questions confuse me and i even get more and more instead of fewer.
More and more and everything starts spinning around me.
Always faster, ever more,
because there is nothing i do know.
Immer mehr und es dreht sich alles im Kreis,
immer schneller, immer mehr,
weil ich wirklich gar nichts weiß.
More and more and everything starts spinning around me.
Always faster, ever more,
because there is nothing i do know!
Last time, i've sent a comeback artist with RLD origin, now i will send again a comeback artist formerly sent by an austrian user. It will be ASP, which was sent by two times, once in NSC 37 with "Krabat" and the other time in NSC 54 with "Werben", so also this time it is very long ago and before my time in NSC, that they were sent last time.
It's a song from this year where i totally fell in love with, the longer, the deeper. At most i love the lyrics, so i'm happy if you spend a little bit of your time on reading the lyrics translation i've made.
[Pap]endink 151
ASP
-
Abertausend Fragen
I did a lyrics translation, but it was a bit difficult at some parts, you can find it (together with the original lyrics) bellow.
Btw: The first sentence “Kritzel Kritzel Feder, mag Wasser wirklich jeder?” is a bit of a reference to another NSC entry, that’s why i’ve posted it earlier (and because i love that one).
Herman van Veen - Ik ben vandaag zo vrolijk (Lost Island, NSC 31)
https://www.youtube.com/watch?v=zXNETrbtnpI
Okay, in fact it isn’t a reference to that entry because this is the outro of the tv serial “Alfred Jocodus Kwak” and the reference is to the intro, but whatever: In they german version of the intro the important part is “Plätscher Plätscher Feder, mag Wasser wirklich jeder?”.
------------------------------------------------
Translation to english
Kritzel, Kitzel, Feder
Mag Wasser wirklich jeder?
Wer will schon wenn er nachdenkt, in die Jugendzeit zurück?
Ist weit Entferntes kleiner und sieht dich wirklich keiner?
Und wenn du einfach still verharrst, bemerkt dich dann das Glück?
Sind alle Männer Schweine, sämtliche Frauen keine?
Sind alle Menschen gleich, und ist das schon intolerant?
Sind wir allein im Weltraum?
Regiert man ohne Geld kaum?
Wo existiert es noch, das neue unbekannte Land?
Scribble, scribble feather
Does really everyone like water?
Who wants go back to youth if they seriously thinks about?
Is the far distant smaller and is it sure that nobody sees you?
And if you remain in silence, then will fortune ever find you?
Are all men pigs and alll womans can’t be?
Are all people equal and is this already intolerant?
Is there no other life in the universe?
Can nobody rules without money?
Where does ist still exist, the new undiscovered land?
Aber tausend Fragen, Abertausend Fragen sie schwirren mir im Kopf umher.
All die Aberwitzigen Fragen,
Abertausend Fragen verwirren mich und werden statt weniger mehr!
Immer mehr und es dreht sich alles im Kreis,
immer schneller, immer mehr,
weil ich wirklich gar nichts weiß.
But a thousand questions, thousands upon thousands of questions buzz around my head.
All this crazy questions,
countless tons of questions confuse me and i even get more and more instead of fewer.
More and more and everything starts spinning around me.
Always faster, ever more,
because there is nothing i do know.
Besiegt die Liebe alles, im Falle jeden Falles?
Wo findet man denn noch ein richtig gutes, treues Herz?
Sag, bin ich echt dein Meister?
Gibt's Gott, wenn ja, wie heisst er?
Gibt es den großen Plan, ist alles nur ein übler Scherz?
Sind geistig Arme selig, und wenn ich tot bin, fehl ich?
Und überhaupt, wenn jemand von uns geht, wo geht er hin?
Gibt es den freien Willen? Wie lange soll man stillen?
Ergibt das machen in Verbindung Sinnvoll einen Sinn?
Can love conquer everything, in every potential case?
Where can you still find a really good and true heart?
Tell me, i am your true master?
Does god exist? And if so: What’s his name?
Is the great plan real, is it just a nasty joke?
Are the poor of spirit blessed? And will i be missed if i’m dead?
And at all, if someone pass away, where will it end?
Is the free will existing? How long should a mother breastfeed?
Does make “Making” in connection with “sense” any sense? (*)
(*) Explanation about this line: In german language, something has sense («Etwas hat Sinn»), it doenst make sense («Sinn machen»), the last is an anglicism and i think this part oft he lyrics is about this often wrong used phrase.
Aber tausend Fragen, Abertausend Fragen sie schwirren mir im Kopf umher.
All die Aberwitzigen Fragen,
Abertausend Fragen verwirren mich und werden statt weniger mehr!
Immer mehr und es dreht sich alles im Kreis,
immer schneller, immer mehr,
weil ich wirklich gar nichts weiß.
But a thousand questions, thousands upon thousands of questions buzz around my head.
All this crazy questions,
countless tons of questions confuse me and i even get more and more instead of fewer.
More and more and everything starts spinning around me.
Always faster, ever more,
because there is nothing i do know.
Nimmt das Schicksal meinen Lauf?
Nehme alles ich in Kauf, obwohl die besten Dinge gratis sind?
Währt am längsten Ehrlichkeit?
Wie schafft man Unentbehrlichkeit?
Und warum ist Justitia nicht mehr blind?
Warum hinkt man hinterher, als ob der Tag der letzte wär?
Ermordet "Carpe Diem" nächsten Freitag?
Nimmt man endend garnichts mit, wenn man an der Krankheit Leben litt,
weil das Essentielle stets in ferner Zeit lag?
Does fate control my life?
Why do i just accept everything(*), alltough the best things are for free?
Is honesty the best policy?
How do you make yourself indispenible?
And why is Justitia no longer blind?
Why do someone lag behind, as i if it would be his last day?
Will “Carpe Diem” murders the next friday?
Does one end with nothing at all, if this one suffers from the disease called “life”,
cause what matters always was in a distant time?
(*) The phrase "In Kauf nehmen" could also be creatively translated to "Why do i buy everything", which would fit better with the second part of the sentence.
Ist wahre Liebe endlich, zeigst du dich bald erkenntlich?
Und ist Musik als Sprachersatzfunktion universell?
Wird kaum noch schön gesungen?
Wer spricht in fremden Zungen?
Ist Sex exotisch intensiver als konventionell?
Wird alles an mir schlaffer?
Ist Zauber nur Methapher?
Ist Dichtung automatisch immer auch ein Konzentrat?
Wie klar sind dir die Dinge,
wie schuldig Schmetterlinge,
wenn anderswo ein Wirbelsturm das Land verwüstet hat?
Is true love not forever, will you soon give something in response?
And can music be the true universal language?
Why has beautifull singing became so rare?
Who speaks in foreign tongues?
Is exotic sex better than the common one?
Will my body get limp?
Is magic only metaphoric?
Is literature(*) always automatically just a concentrate?
How obvious is it for you what’s ongoing?
Why do you blaming butterflies,
if a hurricane ravaged in a country somewhere else?
(*)The german word «Dichtung» can also mean sealing.
Aber tausend Fragen, Abertausend Fragen sie schwirren mir im Kopf umher.
All die Aberwitzigen Fragen,
Abertausend Fragen verwirren mich und werden statt weniger mehr!
Immer mehr und es dreht sich alles im Kreis,
immer schneller, immer mehr,
weil ich wirklich gar nichts weiß.
But a thousand questions, thousands upon thousands of questions buzz around my head.
All this crazy questions,
countless tons of questions confuse me and i even get more and more instead of fewer.
More and more and everything starts spinning around me.
Always faster, ever more,
because there is nothing i do know.
Immer mehr und es dreht sich alles im Kreis,
immer schneller, immer mehr,
weil ich wirklich gar nichts weiß.
More and more and everything starts spinning around me.
Always faster, ever more,
because there is nothing i do know!